RSS | PDA | Архив   Пятница 19 Апрель 2024 | 1433 х.
 

Мудрый и сердечный Алвади Шайхиев

27.05.2008 11:27

Алвади Хасмагомедовия Шайхиев — член Союза писателей СССР с 1975 года. Окончил высшие литературные курсы при Московском литературном институте им. М. Горького. Преподавал в Чечено-Ингушском государственном университете. Поэт, писатель. Редактор первого перевода Корана на чеченский язык, опубликовано множество сборников его стихотворений.

Алвади ШайхиевАлвади Хасмагомедович имеет богатый профессиональный жизненный опыт, энциклопедические знания. Им написаны великолепные произведения о родине, о своем народе, о его истории, культуре. Многие стихи положены на музыку и эти песни любимы. Алвади Шайхиев многие десятилетия находился в первом ряду советских писателей, лично знаком с выдающими творческими деятелями и влиятельными политиками. В разные годы работал во многих ведущих изданиях Дагестана и Чечни.

— Алвади, каждое ваше произведение буквально пронизано трепетным отношением к родине, людям, ко всему живому, призывают к добру и состраданию, заставляют задуматься. Когда вы пишите их ставите перед собой цель всколыхнуть, потрясти читателя?

— Я всегда пишу о наболевшем, о том, что не дает покоя душе и сердцу, о бескончечной борьбе между дробром и злом. Берусь за перо тогда, когда уже не могу не писать, не поделится тем, что меня взбудоражило, не оставило равнодушным. Я пишу о судьбах людей, в моих стихотворениях нередко встречаются животные и звери, которые пострадали от жестокости и оказались в тяжелом положении, разрушаюшиеся исторические памятники. Часто я обращаюсь к символическим образам и пытаюсь донести до читателя свое восприятие мира или определенной ситуации. А цели как таковой нет, передаю свое восприятие жизни тем, кто читает мои стихи и надеюсь, что буду правильно понят.

— Как рождаются стихи у Алвади Шайхиева?

— Спонтанно. Когда что-либо потрясает, не дает покоя, когда мысли слагаются в строки и рифмы, я вынужден бываю взять в руки ручку…

— За последние десятилетия чеченская литература перенесла немало потрясений, знала взлеты и падения, на Ваш взгляд, на каком этапе она находится сейчас?

— Считаю, что чеченская литература сейчас находится на подъеме. Пишут многие, даже люди, далекие от литературы. Пишут много и далеко не литературные произведения. Трагические события последних лет потрясли и всколыхнули сердца и души многих людей. Молодых и пожилых. Им хочется излить свою боль, тревоги и надежду. И это вполне понятно. Однако есть надежда на то, что из этого множества в конце концов выявятся настоящие поэты и писатели, высокохудожественные произведения.

— Вы являетесь знатоком не только родной литературы, но и дагестанской, как охарактерезуете ее?

— Дагестанская литература среди литератур народов Северного Кавказа - самая зрелая, со своими сложившимися традициями. Имена ее представилей Махмуда, Сулеймана Стальского, Гамзата Цадасы, Расула Гамзатова, Ахмедхана Абу-Бакара, Фазу Алиевой и многих других не нуждаются в представлении, они на слуху у всех читателей, мало-мальски интересующихся литературой. Словом, у дагестанской литературы завидная судьба.

— Творчество Алвади Шайхиева всегда отличает гуманность и человеколюбие, любое стихотворение это практически ода любви, дружбе, взаимопониманию. Как вам удается сохранять эти вечные ценности в век, зараженный ксенофобией?

— Я вырос в стране, в которой одним из главных убеждений было — все люди братья! И хотя государство не признавало религии, но по сути этот лозунг явно взят из книги Всевышнего, мы все дети Адама и Хавы (Евы), и нам не надо бояться друг друга. Только взаимопонимание, взаимопроникновение культур может спасти мир. Нам надо не бояться, а уважать и любить друг друга. Даже находясь вместе со своим народом в суровой депортации я искренне верил, что мы стали жертвами чьей-то чудовищной ошибки, но никак не геноцида. Даже там мы оставались советскими гражданами, учили многонациональную литературу и верили, что недоразумение останется позади и мы вернемся домой. Может быть именно то, что я знаю, что такое голод, холод, война, научило меня ценить мир и благополучие, солидарность и дружбу народов.

— Есть ли у вас произведения, посвященные религиозной теме?

— Да, есть. Их названия сами говорят за себя: «Я к Аллаху взываю ночами…», «Прости нас, Всевышний Аллах…» и другие. Я был учеником 4-го класса, когда научился читать Коран на арабском языке. А в 1995–96 годах довелось редактировать Коран, впервые переведенный на чеченский язык моим односельчанином и другом Ахмархажи Дибировым. После Корана нами изданы в том же издательстве и другие жайны (религиозные книги — чеч.яз).

— Первый Коран на чеченском языке вызвал широкий резонананс в обоих республиках, расскажите о том, как он издавался?

— Как я уже сказал, автор перевода — мой односельчанин, близкиий друг, педагог Ахмархажи Дибиров. Он много лет был директором сельской школы, в совершенстве овладел арабским языком и взял на себя смелость перевести Священную Книгу, как оказалось — не зря. Перевод был одобрен в муфтияте Чеченской республики, принят религиозными деятелями и просто верующими людьми Чечни и Дагестана. Он привез перевод в Грозный в сентябре 1995 года, ровно через год мы подготовили его к изданию. В это время в Чечне началась военная компания, из-за отсутсутствия финансирования пришлось разделить Коран на четыре части и публиковать по мере поступления средств. Общий тираж составил девять тысяч экземпляров. Печатали в махачкалинском издательстве «Юпитер», там же вышли в свет подготовленные нами позднее восемь книг на религиозные темы.

— Ваши пожелания мусульманам России?

— Я желаю всем читателям вашей газеты мира, добра и счастья. Искренне надеюсь, что война в Чечне была последней братоубийственной жестокой трагедией. Желаю, чтобы мусульмане России объединились, чтобы решать общие проблемы, сотрудничать, создавать учебную литературу единого образца, разработать единую методику, ведь образование — это основа всего. Уверен, что это поможет нам лучше понять друг друга.

В одном из лучших стихотворений А. Х. Шайхиева "Чеченские башни" поэт готов отдать жар своего сердца великанам, простоявшим века, помогавшим чеченцам отстаивать свободу и независимость. В этом он весь! Истинный патриот, мудрец, чуткий и легкоранимый, как и все поэты, человек. Есть у Алвади Шайхиева та редкая и поэтому особенная черта характера - сердечность. Он неисправимый романтик, верящий в любовь, дружбу, чистоту во взаимоотношениях людей, доброту и торжество справедливости. В прошлом году Дагестан и Чечня отмечали 60-летие писателя и не было в двух республиках творческого человека и коллектива не признавшего талант и заслуги Алвади Шайхиева. Сейчас писатель проходит курс реабилитации после перенесеного инсульта, верит в свои силы, а благодарные почитатели его творчества желают ему скорейшего выздоравления и дальнейших творческих успехов.

 

Беседовала Зайнаб МУХАММЕДШАРИПОВА

 

На фото:  поэт Алвади Шайхиев

 

Ссылки по теме:

Арабский взгляд на «Подражания Корана» Пушкина

Мусульманка в поэзии

15-02-08 Издательский дом «Медина» выпустит книгу исламских стихов Михаила Синельникова

18-05-2007 Литературного «Исламского прорыва» не случилось. Премия меняет формат

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/russia/rusinterview/3006/">ISLAMRF.RU: Мудрый и сердечный Алвади Шайхиев</a>