RSS | PDA | Архив   Воскресенье 19 Ноябрь 2017 | 1433 х.
 

Абузар Эбрахими Торкаман: Время понимать друг друга

21.05.2009 12:34

«Время разбрасывать камни и время собирать камни…» Экклесиаст  

 

С 2008 года директором Культурного представительства при Посольстве Исламской Республики Иран в Российской Федерации в Москве стал доктор права Тегеранского университета Абузар Эбрахими Торкаман. Прежде чем вы откроете впервые выходящий на русском языке Сборник его статей, который готовится к печати Издательским домом «Медина», предлагаем вашему вниманию беседу с ним московского культуролога Джанната Сергея Маркуса.

 

- Вы – доктор права. Чем Вас привлекла именно эта наука?

 

- Я с юности заинтересовался гуманитарными науками, много читал и хотел поступить в наш Тегеранский университет. Два направления стали для меня самыми волнующими: философия и юриспруденция. Эти науки, как оказалось, непрагматичные, немирские, как говорят у вас в России, но они исследуют то, что будет с человеком, его перспективы, причём как в этой земной жизни, так и в последующей. Но, чтобы прожить на земле, человеку необходим закон, правила по которым он будет жить – а это уже сфера юриспруденции. Так для меня едины осознание глобальных задач и перспектив человека с законами, данными в мироздании и в обществе – вот что мне всегда интересно!

 

Кроме того, именно в последние годы вопросы мировоззрения в связи с проблемами права стали чуть не ли не в центре мирового внимания. Проблематика прав человека получила не только теоретический, но практический импульс. Права человека попали в центр внимания сейчас на Западе. Но там, к сожалению, или не знают о правовой практике и идеалах исламской культуры, или замалчивают их, или даже искажают. Так волновавшие меня с юности вопросы стали чрезвычайно востребованы. Итак, для меня одновременно философия и юриспруденция – именно то, что помогает думать о человечестве.

 

-  Где Вы, как дипломат, работали до приезда в Москву?

 

- Я работал атташе по культуре в Анкаре, в Турции с 1998 года. Через 2 года в 1999 году также в качестве культур-атташе я попал в Туркменистан, там 4 года также был. Затем Тегеран. Теперь уже 1 год в Москве.

 

- «Торкаман» – добавление к вашей фамилии «Эбрахими». Тут явен корень «тюрк». Как оно появилось? И неслучайно ли, что Ваша работа как дипломата связана с «Миром тюрков», с Тюрксой – сначала была Анкара, потом Ашхабад, и теперь Россия с её также сильным тюркским компонентом…

 

- На севере Ирана близ Табриза было село, а потом вырос город - Туркманчай. Мои предки именно оттуда и происходят. И ведь именно там был подписан знаменитый Туркманчайский  мир  10 (22) февраля 1828 года между Россией и Ираном! Это для наших стран воистину знаковое место, оно известно всем, кто изучает историю наших связей. А договор, заключённый там, служил дипломатической основой русско-иранских отношений вплоть до 1917 года.

 

Но с маршрутами моих собственных дипломатических назначений это связано  случайно, хотя, быть может, руководители учитывали мои знания тюркского языка – я ведь вырос на севере страны, где многие говорят на азербайджанском. Кстати, в России я на практике убедился, что полностью понимаю татарский язык, хотя говорить на нём не могу. А вот сейчас я учу и татарский и русский языки.

 

- А в Москву Вы приехали в 2008 году впервые? Какие были первые впечатления?

 

- Нет, уже в 2001 году я побывал в России с семьёй и с удовольствием  осматривал достопримечательности Москвы. Интересно было сравнить знакомые мне Турцию и Туркмению с Российской Федерацией: я увидел, что это держава во всех аспектах своей жизни и в полном значении этого слова!

 

И для нас, иранцев, связь с Россией была всегда очень важной, ведь многие ваши писатели, художники и музыканты нам знакомы ещё до приезда в Россию – значит, мы уже заранее имеем образ вашей страны по книгам и творениям ваших классиков. Очень интересна позиция «человека извне» – так виднее многие достижения культуры, на которые вы сами уже не обращаете внимания, по привычке к ним.

 

- Вы уже третий глава Иранского Культурного Центра – а ранее были такие учёные люди, как доктора Мехди Санаи и Мехди Иманипур, с которыми я имел удовольствие сотрудничать по разным направлениям. Каждый новый глава Культурного представительства Ирана в Москве – личность, привносящая свою индивидуальность в работу. В чём особенности работы теперь, при господине Эбрахими?

 

- Поверьте, о самом себе я не должен говорить. Это прерогатива тех, кто работает со мной. Кстати, давайте издадим вот этот сборник - и люди пусть выскажут свои впечатления!

 

- В Нижнем Новгороде Вы участвовали в 4 Всероссийском мусульманском форуме в ноябре 2008 года. Каковы Ваши впечатления и планы сотрудничества с организаторами этого форума, мусульманами Нижегородчины?

 

- В первую очередь, мне всё было очень интересно. Ведь так важно понимать происходящие у вас процессы, общаться с лидерами уммы, с учёными. Естественно, у мусульман России много внутренних проблем, но все хотят сохранить тот уровень, который уже достигнут в последние годы, особенно поднявшееся на новую высоту взаимодействие с государством, с правительством - это очень положительно. Сотрудничество с нижегородскими мусульманами имеет много аспектов. Здесь на берегах Волги до меня бывали наши дипломаты, включая Посла, здесь мы вместе с нижегородцами закладывали камни в основание будущего Центра исламской культуры близ Соборной мечети.

 

Мы тесно сотрудничаем с ведущим в России исламским медиа-холдингом «Медина», обмениваемся новостями, статьями. К примеру, выпускаем и вот этот мой сборник – за что я очень благодарен! Также мы участвуем в совместных акциях общеисламской направленности, в Международном дне Аль-Кудс, в круглых столах и конференциях по самым разным вопросам.

 

А вообще 4 Всероссийский мусульманский форум в Нижнем Новгороде прошёл под девизом, который мне очень понятен и дорог – «Мусульмане за евразийское единство!» Даже сам факт, что нас пригласили в нём участвовать, говорит о том, что в понятие «евразийское единство» мы вкладываем как российские, так и иранские традиции. Действительно, уровней сближения у нас может быть много, а исламская солидарность и евразийское цивилизационное единство – два важнейших уровня, причём, не изобретённых заново, но данных нам историей. Это общее наследие наших предков. Коренное, фундаментальное, незыблемое.

 

И ещё знаменательно, что форум открылся в День народного единства, сравнительно новый праздник для россиян. Иранцам очень важно, чтобы Россия была единой, стабильной, могучей державой – это залог нашего добрососедства и уверенности в стабильном будущем. И, как Вы знаете, наше руководство стремится участвовать в общих с Россией международных структурах и проектах, поддерживает интеграцию на многих уровнях.

 

- Читающим по-русски Вы впервые открыли такую тему, как «Права животных в Исламе». Какие стороны исламского вероучения и иранской культуры до сих пор не освещены в русскоязычной литературе?

 

- Да, мне приятно, что удалось порадовать читающих по-русски такими сюжетами, как «Права животных в Исламе». Особо хочу отметить публикуемую здесь статью о радости в религиозной жизни.

 

С одной стороны, меня удивляет, почему это стало «открытием», а с другой – ведь это вполне естественно! Мы в Иране не знаем многих тонкостей российского менталитета и сокровищ культуры. Так и вы в России ещё не всё перевели из нашего многовекового наследия. Российской востоковедение и иранистика, в частности - одни из самых сильных в мире. Но есть и «белые пятна» - тем интереснее освоить эти пространства непознанного и внести тем самым свой вклад во взаимообогащение народов.

 

Я рад трудиться на этом поприще и хочу обещать, что ещё смогу вас порадовать открытиями. Но пусть это останется пока загадкой, секретом от читателей!

 

- Расскажите, пожалуйста, о Вашей семье и любимых домашних занятиях вне работы.

 

- Моя супруга окончила в Тегеранском университете аспирантуру по арабскому языку и литературе. Сейчас она со мной здесь в Москве – тут же и наши четверо детей, двое мальчиков и две девочки. Старшие теперь на подготовительных курсах в Российском Университете Дружбы Народов, где они повышают знания русского языка и готовятся поступить на филологический факультет. В них я вижу будущих специалистов по русской культуре, по литературе в частности.

 

Что касается любимых занятий на досуге, то это – поэзия. Хафиз для меня – неиссякаемый источник. Очень люблю  погружаться и в русскую литературу, моё любимое чтение это Достоевский, особенно «Братья Карамазовы», а также, конечно же, Пушкин. Изучаю русский язык, как я уже говорил, и пытаюсь читать тексты русских классиков в подлиннике.

 

- Что Вас, как человека, способного взглянуть со стороны, более всего поразило в России? Какие минусы нашей действительности бросились в глаза?

 

- Скажу лишь о  том, что поразило приятно и обрадовало. В России народ, действительно, читает больше, чем в иных странах мира. Вам уже может казаться привычным зрелище человека не только с газетой или журналом в руках, но и с серьёзной книгой – в поезде, в автобусе, в метро, где угодно…

 

Но меня это не перестаёт удивлять, и я от такого зрелища получаю удовольствие. Более того, недавно я написал для иранского читателя специально статью на эту тему – о культуре массового чтения россиян.

 

- Многие задают вопрос о деятельности Культурного представительства в связи с шиизмом, который является доминирующей религиозно-культурной традицией в Вашей стране: иранский Культурный центр в Москве стремится наладить связи и помочь прежде всего шиитам, проживающим в России?

 

- В каждой стране есть своя специфика, национальная и религиозная – именно это и составляет многообразие мира, этим мы интересны друг другу. Наш центр ни в коей мере не вмешивается во внутренние дела России, как суверенного государства. Что касается шиизма, то у нас ведь не религиозная организация, и в нашем Уставе сказано об этом. Также там говорится о том, что наши цели – взаимодействие со всеми группами граждан России. Помощь мусульманам – лишь одна из задач, причём, мы с уважением принимаем реальность того, что большинство мусульман Вашей страны принадлежит к суннитскому Исламу. Напомню, что немало суннитов и у нас в стране, а в Тегеране действует уникальный Международный центр по сближению мазхабов во главе с аятоллой Мохаммадом Али Тасхири, который сконцентрирован именно на этих вопросах и, кстати, часто посещает Россию.

 

Но – повторю – мы общаемся и сотрудничаем и с православными христианами, а также с учёными, политиками и общественными деятелями самого разного вероубеждения и философии – от Московского Патриархата до партии ЛДПР, от академических институтов до молодёжных организаций. И форматы нашей работы прежде всего – культурологические.

 

- Перенесёмся сейчас мысленно в Иран: как там обстоят дела со славяноведением, с изучением России и русской культуры? Задаю Вам такой вопрос из-за того, что уверен: работа Иранского культурного центра в Москве по-настоящему плодотворна лишь при наличии «зеркального отражения» в Иране, аналогичной работы иранских гуманитариев и дипломатов по изучению российской культуры.

 

- Конечно. Диалог наших народов должен быть разносторонним и движения встречными. Увы, в Иране вплоть до последнего времени этому мало уделялось сил и внимания. У нас мало специалистов по России.

 

Сравнительно недавно, по инициативе первого руководителя Культурного представительства при Посольстве ИРИ в РФ,  доктора политических наук Мехди Санаи в Тегеране был открыт Центр по изучению России, Центральной Азии и Кавказа. Он успешно развивается, с его работами можно ознакомиться на сайте «ИРАС – новости, аналитика, исследование» на фарси, английском и русском (адрес русской версии http://www.iras.ir/Russian/).

 

Недавно при Тегеранском университете открылся Центр россиеведения – это важная площадка подготовки будущих специалистов. Организуются обмены педагогами и студентами, увеличивается число делегаций – на этом пути мы со временем планируем получить профессиональную среду знатоков Вашей страны. И это будет взаимополезно обеим сторонам.

 

- Что самое сложное для иранца, приступающего к изучению России?

 

 - Язык. В школах наших ведь учат арабский и английский в качестве иностранных языков. Но русского нет. Единицы учат его в институтах.

 

- А как Вам наш северный климат?

 

- Ну вот здесь для меня, как уроженца Северного Ирана, нет никаких проблем. Погода у нас в Ардебиле практически такая же, как в Москве. 

 

- Первый сборник Ваших статей на русском языке выходит в Издательском доме «Медина». Чем обусловлен такой выбор и каковы планы сотрудничества с нашим издательством?

 

- Мне особо приятно выделить именно сотрудничество с Издательским домом «Медина», и вот по каким причинам. Профессионализм и оперативность, открытость к диалогу и межкультурному обмену – вот качества, которые меня привлекают.

 

Кроме того, мы не только вместе издаём этот Сборник, но регулярно обмениваемся новостями для наших информационных служб, теоретическими статьями для научных изданий. В дополнение к этому – организуем поездки: россияне нас приглашают и мы вас приглашаем. Такой уровень общения, в котором сочетаются профессиональные интересы и личные симпатии – самое дорогое. Для того и учреждёно наше Культурное представительство, чтобы россиянам стал ближе и дороже Иран, а иранцам – ближе и дороже Россия!

 

О конкретных планах позвольте мне сейчас не рассказывать – идёт ежедневная нормальная работа, всё в движении, планов много, а ещё более несделанного. Я бы сказал: сейчас спокойно наращивается общее поле взаимопонимания – а из этого, если будет на то воля Аллаха, произрастут многие прекрасные замыслы и свершатся полезные красивые дела!

 

- С каким словом Вы обратились бы к нашим читателям, предваряя Ваш сборник?

 

- Я предлагаю быть открытыми для вызовов времени. Это новые и ещё окончательно нерешённые проблемы: религия и глобализация, традиции и модернизация. Всё, что актуально сегодня во всём мире, требует нового осмысления. Я старался следовать этому в предлагаемых статьях.

 

Но – главное – это читать первоисточники. Я рекомендую всем, и мусульманам и немусульманам, думая об Исламе, обращаться прежде всего к первоисточникам! Да, это трудно, требуются усилия. Но ведь нередко мы с удивлением меняем свои взгляды, обнаруживая, что в источниках всё по-другому, нежели у привычных интерпретаторов, в банальных штампах!

 

И ещё добавлю - мы видим, что в России назрела жажда дать ответ вызовам современности с опорой на религиозные традиции. Мыслители православной традиции ищут ответы, исходя из своих первоисточников. Главное тут – найти общий язык между верующими в Единого Бога. И мои работы в этом сборнике обращены ко всем, а не только к мусульманам. Настала пора, когда верующие авраамического Единобожия могут думать, решать проблемы современности и действовать - сообща.

 

На фото Алексея Волкова: Абузар Эбрахими Торкаман

 

Ссылки по теме:

Дамир Мухетдинов: «Пора узнать иранскую культуру ближе и из первых рук!»

Скоро выйдет Сборник статей главы Иранского культурного центра в Москве

 

 

Вы можете поместить ссылку на этот материал в свой блог, скопировав код ниже:

Для блога/форума/сайта:

< Код для вставки

Просмотр


Прямая ссылка на материал:
<a href="http://www.islamrf.ru/news/russia/rusinterview/8726/">ISLAMRF.RU: Абузар Эбрахими Торкаман: Время понимать друг друга</a>