15-10-07 Мечта Льва Толстого
15.10.2007 15:39
Вышел в свет сигнальный экземпляр литературно-философского журнала «Четки»

«Не претендуя на роль Колумбов нового направления в литературе, мы попытаемся приоткрыть читателю дверь в бесконечный, как воображение гения, мир мусульманского востока через ознакомление его как классиков, так и малоизвестных авторов», - пишет главный редактор журнала Ренат Беккин во вступительной статье к этому номеру журнала.
В статье также говорится, что согласно легенде, незадолго до ухода из Ясной Поляны Лев Николаевич Толстой усиленно работал над идеологией и содержанием первого номера журнала, которому было присвоено название «Четки». Толстой хотел основать журнал, в котором бы все было «живо, человеколюбиво и познавательно».
«Неизвестно, во что вылился бы замысел великого старца, не покинь он этот мир 7 ноября 1910 года. В одном у редакции журнала нет никаких сомнений: если бы Лев Николаевич жил в наши дни, он непременно стал бы одним из постоянных авторов «Четок», - пишет Р.Беккин.
Очевидно, что кроме приобщения русскоязычного читателя к сокровищнице литературы востока, журнал несет и нагрузку знакомства читателей с современной русскоязычной литературой, посвященной проблематике востока и ислама.
К примеру, в этом номере журнала опубликованы отрывок из нового романа Алексея Цветкова «Пятно», стихотворения Равиля Бухараева, рассказ «Гора Сары-тау» Сергея Стратановского, повесть Рената Беккина «Яблочный ваххабит».
В каждом номере предполагается публиковать произведения современных авторов мусульманских народов России на национальных языках, рецензии на книжные новинки по тематике издания, литературоведческие труды. В первом номере это произведения молодой татарской поэтессы из Казани Диляры Сулеймановой, рецензия на роман Рената Беккина «Ислам от монаха Багиры» Андрея Керзума и работа Ирины Таварацян «Зеленое знамя жизни: ислам в творчестве И.А.Бунина».
Из классики в этом номере журнала предложено ознакомится с т.н. «сиро-американской школой» - литературным направлением, родившимся в США в среде второго поколения эмигрантской интеллигенции из Сирии и Ливана в лице ярчайших ее представителей - Халиля Джебрана и Амира ар-Рейхани.
Особенно интересна судьба произведения «Приключения царевича Санаубара» - этот народный эпос на протяжении нескольких веков был очень известен на территориях Туркестана. В начале ХХ века крупнейший российский тюрколог и исламовед Николай Остроумов перевел произведение с сартского языка, но «Приключениям царевича Санаубара» не суждено было увидеть свет в качестве книги. Впервые произведение опубликовано именно в журнале «Четки». Критическую статью об авторе перевода и о самом произведении подготовили Игорь Алексеев и Павел Башарин.
Как сообщил в интервью Ренат Беккин, предполагается делать переводы малоизвестных в России мусульманских авторов специально для журнала.
Примечательно, что в качестве названий для рубрик редколлегии журнала послужили называния известнейших произведений восточных писателей. Это "Беседа птиц" (от одноименной поэмы Аттара), «Ожерелье голубки» (от одноименного стихотворения Ибн Хазма), произведение «Сады волшебства в тонкостях поэзии» Рашид ад-Дин Ватвата и поэма Махмуда Шабустари «Цветник тайн» дали названия рубрикам «Сады волшебства» и «Цветник тайн».
Со следующего номера, который выйдет уже в 2008 году, журнал будет распространяться по подписке. Первый номер можно найти в продаже. В скором будущем начнет работу и Интернет-сайт журнала – www.chetky.ru.