В Германии издают новые переводы смыслов Корана
23.10.2009 15:57Ни одна другая религиозная книга не обсуждается среди немусульман столь широко, как Коран. Между тем, лишь немногие из них его читали. Немецкие издательства решили изменить ситуацию.
Фрайбургское издательство Herder решило обратиться к услугам высококвалифицированного переводчика. Им стал уроженец Кабула, исследователь Ислама Ахмад Милад Карими.
По его мнению, существующие немецкие версии Корана хорошо отражают философию книги, но «хромают» с точки зрения языковых нюансов, ибо их авторам так и не удалось передать то, что сделало Коран столь притягательным для владеющих арабским языком мусульман.
Сила переводов Карими - в использовании особых языковых средств, передающих всю красоту Корана. Донести поэтичность этой книги до читателя - главная задача, считает переводчик.
IslamRF по материалам Deutsche Welle
http://www.dw-world.de